『~想いを伝えあう~大人女性のための発音力・リスニング力』
Englishroom Picnic 五味佳代子です。
Oxford English Dictionary(OED, オックスフォード大学出版の英語辞典)に新しくあの国のあの言葉が追加された!という記事を読みました。
あの国とは…そう「韓国」♪
韓国の食べ物や音楽、映画、文化など、韓国を起源とするもので、26個の言葉がOEDに追加されたそうです。
K-pop好き、韓流ドラマ好き、韓国料理好きな人は、なんだか嬉しい気持ちになりませんか?
英語の辞書に加わるなんて、ワールドワイドなのね♪とワクワクします。←私だけ?(笑)
食べ物では…
・kimbap(キムパプ・キンパ)
日本の海苔巻きみたいな料理ですよね!
”kimbap, which is cooked rice with vegetables, fish or meat rolled in seaweed — a bit like sushi”
・chimaek(チメク)
チメクは、フライドチキンとビールをセットにした食べ方を表すそうで、私はこれは知りませんでした💦
”chimaek — Korean-style fried chicken and beer.”
・bulgogi(プルコギ)
ワーイ!!プルコギ~。私も大好きです~!
”bulgogi — a dish made from thin pieces of beef or pork that you barbecue or fry.”
みなさん、ここでプルコギの綴りを見て、ん?と思いませんでしたか?
そう、「プルコギ」なのに、「bulgogi」
なぜだ…?
少し前に韓国語レッスンを受けた時、ハングルの子音・母音を習って、
その中で、ある子音は「b」とも「p」とも発音すると先生が言っていた記憶が…
だからかな~?とふと思いました。次回、韓国語の先生に聞いてみます♡
”hallyu”とは何のことでしょう?
ぱっと見で何のことかわかりますか?
私は気づきませんでした…泣
それは…
「韓流」です!
英語にすると面白いですね~♪
私達が普段言っている「はんりゅう」とは微妙に違いますよね!
”hallyu, which means “Korean wave,” and is used in English to refer to South Korean popular culture and entertainment”
”hallyu”の他に、 “K-drama,” (韓国ドラマ)も加わったそうです♪
言語は変化する!
日本でも、「〇〇という言葉が広辞苑に加わりました!」なんてニュースで伝えられていること、ありますよね。
流行りの言葉だったり、新しく生み出されたテクノロジーに関する言葉だったり。
どの言語も、生きているみたいに年月が経てば変化しているんですね。
そう考えると、
英語は勉強(ああ、ツライ…)というよりは、
時代によって変化していきながら、気持ちを伝えていく言葉なんだなあ~と
楽しめる?気が楽になる?と思いませんか(笑)
今回、私が読んだ今回の記事はこちらです→DMM英会話daily news
※DMM英会話の教材に含まれているニュース記事です↑無料会員・有料会員などありますが、教材はたしか登録なしで読めます♪(読めるはず…💦)
今日も最後までお読みくださり、ありがとうございました。
コメント